Beato Santiago Alberione

Opera Omnia

Haga una búsqueda

BÚSQUEDA AVANZADA

ADVERTENCIAS

1. El texto adoptado en esta edición es el mecanografiado (ds) o segunda edición, preparada por el propio P. Alberione con la ayuda de los secretarios-mecanógrafos Antonio Speciale y Silvano De Blasio. Algunas veces lo hemos retocado o integrado según el manuscrito original (ms). Todos estos cambios los hemos señalado siempre en nota.
[En la traducción española, las citas bíblicas –que el P. Alberione reproduce casi siempre en latín, tomándolas de la Vulgata– han sido traducidas, en general según el texto usado actualmente en los libros litúrgicos; además, para que se perciban mejor y se vea su extensión, van en letra cursiva].

2. Las notas explicativas a pie de página son todas redaccionales: la mayor parte están tomadas de las ediciones de 1971 (G. Barbero) y 1985 (Pasotti-Giovannini) e integradas por los preparadores de la presente edición.

3. La numeración marginal, en negritas, es la introducida desde la primera edición por G. Barbero y seguida luego en las sucesivas ediciones. Cada número indica los párrafos o conceptos principales en orden continuo. A dicha numeración se refieren el Sumario y los Índices, excepto cuando se hace explícita referencia a las páginas.

4. Los títulos presentes en el texto ds, introducidos manualmente o mecanografiados en tipo minúsculo y subrayado, no implican graduación alguna de tipo jerárquico: son todos subtítulos. Los reproducimos en letra cursivo-negrita, justo como subtítulos. Las partes añadidas van en letra redondo-negrita. Los títulos en mayúscula, añadidos también por los preparadores de la edición, tratan de facilitar la comprensión de la estructura implícita en el texto, intentando identificar las principales secciones.

5. Como sucede siempre en los textos del P. Alberione (pero aquí en mayor medida, debido a la fragmentación de los apuntes utilizados), el escrito es muchas veces defectuoso: la ortografía, la puntuación y hasta la estructura sintáctica no han sido bien cuidadas. Hemos procurado uniformar lo más posible el uso de las iniciales y la puntuación, excepto en las cosas específicas del Autor. Cuando hay expresiones elípticas, hemos intentado completar la frase con la añadidura de palabras entre corchetes [...] o bien dando en nota una posible reconstrucción, según el más verosímil significado presumible.
~