Beato Giacomo Alberione

Opera Omnia

Effettua una ricerca

Ricerca Avanzata

일러두기

1. 이 책이 택한 본문은 비록 실수가 있다 해도 가장 완전한 초판본(「출판 사도직L’Apostolato dell’Edizione」, 알바, 성바오로딸수도회, 1944년 1월 15일)임이 분명하다. 원전과 비교할 수 없기 때문에(원전을 찾을 수 없음) 우리는 원전에 가장 가까운 원본을 제시하고자 노력했다.

주의 사항은 다음과 같다.

ㄱ) 가끔 의미상의 명백한 실수(원고의 오독, 오식, 또는 행을 건너뜀)와 비록 결함이 있고 불완전하여 신빙성이 없지만 이러한 경우, 다른 곳에서 반복되는 병행 표현을 따르거나 재판(1950)을 따랐다.
ㄴ) 철자법과 문장 구성의 잦은 불규칙성(구두점, 머리글자 등의 부재 또는 남용)에 대해서는 가능한 한 일반규칙을 따랐다.
ㄷ) 서체(불규칙적으로 사용되기도 했고, 자주 부정확하게 사용한 볼드체, 이탤릭체 등): 볼드체는 부제에, 이탤릭체는 라틴어나 이미 원본에 분명하게 표시된 특별히 중요한 인용부분에 사용하기로 했다.(한국어 번역판에서는 이탤릭체 대신 “ ”이나 ‘ ’을 사용)함.

2. 초판에 제시된 각주를 충실히 되살렸고, 필요한 경우 새로운 요소로 보완했다. 첨가한 부분(라틴어 표현을 이탈리아어로 번역한 경우처럼)이나 새로운 각주는 ⁎약물을 첨부했다.(한국어판에서는 본문에 실린 라틴어 성경구절을 각주로 처리함)

3. 장章의 숫자는 원본을 따라 로마숫자로 표기했으며(한국어판에서는 로마숫자 대신 아라비아숫자를 사용함), 중복된 26장은 27장으로 수정하여 표기하지 않고 26장/2로 표기한 것처럼 수정해야 하는 곳도 원본을 따랐다. 이는 이어지는 장의 숫자를 바꾸지 않기위해서다. 

4. 판면 양옆 여백에 볼드체로 표시한 일련번호는 원본 초판의 쪽수를 참조하기 위한 것이다.(본문의 세로획 ‘|’부호는 원본 쪽수의 시작을 표시함 ) 이 일련번호는 색인에서 사용된 것으로 본문의 인용을 위해서 번역을 포함한 그 어떤 출판본에서든 사용되어야 한다.

5. 마지막에 부록을 첨부했는데, 이는 출판 사도직의 정당함을 전적으로 증명하는 「좋은출판물협력자협회Unione Cooperatori Buona Stampa」(1921년 7월 15일 5호) 특집에서 발췌한 것이다. 이 책이 전개하는 모든 내용의 예상이나 ‘후기’로 생각할 수 있다.

~